Fukushima Gogyo-shi (Five lines poem) by Mr. Taro Aizu – Celebrating AXLEPINO mastery in the arts with International Awards PART 1

See on Scoop.itJapan Now 1 地球のつながり方 震災・原子力事故・紫陽花運動・原子力賛成反対対話・遺伝子組み換え食品

Tikyu Tunagari‘s insight:

Taro Aizu (会津 太郎, Aizu Tarō, born January 15, 1954) is a Japanese writer and poet.  Aizu was born in Aizumisato, Fukushima Prefecture, Japan In 2005 his gogyohka-book Itoshii chikyū yo (いとしい地球よ) meaning "the lovely Earth" in Japanese was published. Later in 2007 he transitioned to writing gogyohka in English. In January 2011, he published the English language collection for The Lovely Earth. In 2010 his three gogyohka tales about cats were selected for the printing of "Catzilla!" in the United States. 

 

In 1991 he had won first prize at the 28th All Japan Modern Haiku Competition. He also won the special prize at the 2nd Love Poems Competition in 2002. 

 

 

 

1.日本語(Japanese)

 

でっかい、でっかい滝桜

みんなでよ

まあるく、まあるく囲んでよ

にぎやかな花見

またやんべえよ

 

2.タガログ語(Tagalog)

 

Tayo ay aawit

Magsasayaw na naman

Sa paligid ng Kakizura

Sa ating bayan

Fukushima, Fukushima…

 

 

3.英語(English)

 

We’ll sing a song

And dance again

Around Takizakura

In our hometown,

Fukushima, Fukushima.

 

4.フランス語(French)

 

Nous chanterons une chanson

Et danserons encore

Autour le Takizakura

Dans notre ville natale,

Fukushima, Fukushima.

 

5.オランダ語(Dutch)

 

We zingen a lied

en dansen wederom

rond de lange getrapte kers

in ons geboortedorp

Fukushima, Fukushima.

 

6.ドイツ語(German)

 

Wir werden ein Lied singen

Und wieder tanzen

Um den großen Baum voller Kirschblüten

In unserer Heimatstadt,

Fukushima, Fukushima.

 

7.イタリア語(Italian)

 

Canteremo una canzone

e balleremo di nuovo

intorno ai boccioli

nella nostra città natale,

Fukushima, Fukushima.

 

8.スペイン語(Spanish)

 

Cantaremos una canción

Y danzaremos de nuevo

Alrededor de la floración

En nuestra ciudad natal,

Fukushima, Fukushima.

 

9.ポルトガル語(Prtuguese)

 

Nós vamos cantar uma canção

E dançar novamente

À volta das flores

Na nossa cidade natal,

Fukushima,Fukushima.

 

 

10.フィンランド語(Finnish)

 

Me tulemme laulamaan

Ja tanssimaan jälleen

Kukkien ympäröimänä

Kotikaupungissamme,

Fukushima, Fukushima.

 

 

11.ルーマニア語(Romanian)

 

Vom cânta un cântec

şi vom dansa din nou

în jurul florilor marelui cireş

din oraşul meu natal,

Fukushima, . Fukushima

 

 

12.アラビア語(Arabic)

 

 

سوف نغني و نغني

و رقص مرة اخرى

حول اشجار الساكورا

في مسقط رأسنا

فوكوشيما, فوكوشيما

 

 

13.ギリシャ語(Greek)

 

Θα τραγουδήσουμε ένα τραγούδι.

Θα χορέψουμε και πάλι γύρω από την ανθισμένη κερασιά .

Στην πατρίδα μας,

την γενέτειρά μας, την Φουκουσίμα.

Την Φουκουσίμα!

 

 

14.ペルシャ語(Persian)

 

ما ترانه ای خواهیم خواند

و دوباره می رقصیم

دورِآبشار بلندِ شکوفه ها

در زادگاهمان فوکوشیما

فوکوشیما

 

 

15.ロシア語(Russian)

 

Мы будем петь песни

И танцевать опять

Вокруг высоких каскадных вишен

В нашем родном городе,

Фукусима, Фукусима.

 

 

16.韓国語(Korean)

 

내 고향

후쿠시마, 후쿠시마에서

우리는 다시 한 번

커다란 벚꽃 나무 주위에서

노래를 부르고 춤을 출 것이다

 

 

17.スエーデン語

 

Vi kommer att sjunga en sång

och dansa igen

runt den långa, fallande forsen från körsbärsträdet

i vår hemstad,

Fukushima, Fukushima.

 

 

18.中国語(Chinese)

 

大家一起来吧

围绕在那棵大大的泷樱旁

热热闹闹的

再一次欣赏

像瀑布般的樱花。

 

 

Original Japanese poem “Gogyoshi” by Taro Aizu

カテゴリー: Non classé パーマリンク

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中